wtorek, 3 sierpnia 2010

Dzień 3 i Dzień 4

No, przeszedłem całą kampanię.
Muszę przyznać, że Blizzard odwalił kawał doskonałej roboty i nie ma się za bardzo do czego przypieprzyć, aż chciałoby się kontynuować przygodę. No, ale chuja, trzeba czekać na nowe pudełko. Ciekawe, ile będzie kosztowało.

Po posmakowaniu całości muszę posypać kutasa popiołem i przyznać, że aktor od Jima Raynora bardzo profesjonalnie podszedł do tematu i jest jednym z niewielu głosów, które da się zdzierżyć na trzeźwo. Zdania o Tychusie natomiast nie zmienię, to co ten aktor odpierdala to Vito Corleone przy nim to pipa.

Niejaki kumboll na YT zamieścił porównanie głosów wersji EN i PL, miłej palpitacji łydek:


Druga część:


Nie ma tam, zdaje się, "przybył podły kosiarz", niestety.

Przykład polskiego tłumaczenia, build speed lings > mutas:
10/10 robotnice
9/10 niecka rozrodcza
10/10 robotnice
ja pierdole
nadrządca
w połowie nadrządcy gaz
18/18 robotnice (3 do gazu, zbudować karakany, królową)
zerglingi do 26/26
leże (ja też)
iglica

Ciekawe, jakie będzie Diablo 3. "Masywna Maczuga Małpy", "Tarcza niekończącej się zimy", "Tygrysi miecz siły".

W tym tygodniu postanowiłem zbadać głosy i powiedzonka protosów.

3 komentarze:

  1. 8:49 na pierwszym filmiku, w czasie gadania polskiego Tanka jest tekst o Podłym kosiarzu.

    OdpowiedzUsuń
  2. Świetna robota Kaziu.

    Dodam jedną uwagę - w każdej spol-szczonej grze mam wrażenie że słyszę te same głosy. Na serio. Tego ciecia z SCV to mam wrażenie że słyszałem już w 10 innych grach. Na pewno w Homeworld 2.

    OdpowiedzUsuń
  3. a mnie sie podoba to spolszczenie, poza tym nieszczesnym "sie idzie"...

    pod Raynora podklada chyba glos ten lektor z Kompani Braci, w kazdym razie dobrali go swietnie:)

    OdpowiedzUsuń